@2-sprachig Erziehende

Isabelle

Gehört zum Inventar
AW: @2-sprachig Erziehende

Hallo,

ich bin selber 2-sprachig aufgewachsen. Meine Eltern und Geschwister haben NUR französisch untereinander gesprochen. Als ich dann älter wurde, machte mich dann meine ältere Schwester immer drauf aufmerksam, dass es im Beisein anderer unhöflich sei, eine Sprache zu sprechen, die sie nicht kennen. Es fiel mir unglaublich schwer mit meinen Eltern und meinen Geschwistern ab diesem Zeitpunkt deutsch zu sprechen in Anwesenheit von Anderen, ich mag es teilweise heute nicht mit ihnen Deutsch zu sprechen, weil es einfach ungewohnt ist und für mich so ne eigene Sprache auch ne gewisse Intimität und Vertrautheit besitzt.

Da ich Philipp nicht in diese "Bredouille" bringen wollte, habe ich von Anfang an im Beisein Anderer, nicht-franz.-sprechenden Menschen, Deutsch gesprochen, was aber zur Folge hat, dass ich im Vergleich zu Französisch viel ´mehr Deutsch mit ihm spreche :-(. Aber dennoch hoffe ich einfach darauf, dass es dann auch später bei uns so läuft wie bei Sabine/Bienski und er dann problemlos mit franz. Verwandten Französisch sprechen kann usw.

Lg
Isabelle
 

La Bimme

Leseratte
Moderatorin
AW: @2-sprachig Erziehende

@Sandra:
Wie lange wir hier bleiben (können) ist offen. Fehlerfrei spreche ich natürlich auch nicht. Nur zu Hause deutsch zu sprechen erscheint mir zu wenig, um die Sprache zu erhalten, zumal wir kein deutsches TV haben. Ich befürchte da schon so was, wie Isabelle beschreibt. Fridolin sagt jetzt schon "Das ist eine Heimlichkeit" (hemlighet) statt "Geheimnis" und soclhe Sachen. Interferenzen zwischen deutsch und schwedisch schleichen sich sehr leicht ein und sind schwer rauszukriegen, wenn man nciht wirklich viel spricht.

@AlecMama:
Ich spreche mit den Jungs ausschliesslich Deutsch. Nie Englisch. Auch wenn andere dabei sind.
Wie machst Du das dann, wenn ein gespräch zu dritt stattfindet, z.B. mit einem Kumpel der Jungs? Und ab wann definierst Du ein Gespräch als "zu dritt"?

Aber manchmal, wenn ich der meinung bin, dass das jetzt nicht jeder verstehen muss, antworte ich auch auf arabisch.
Wie meinst Du denn das?

Das mit der gleichzeitigen Übersetzung muss ich mal ausprobieren. Hab ich noch gar nicht dran gedacht.

Liebe Grüße
 

lulu

Königin der Nacht
AW: @2-sprachig Erziehende

Hallo Katja :winke:

Wir machen das recht locker und nicht immer einheitlich. Aber speziell in der von Dir beschriebenen KiGa-Situation würde ich Schwedisch mit Frido sprechen, damit ihr drei gleichberechtigte Gesprächspartner im Dialog seid.
Bei uns geht es im Kindergarten, und auch in der Schule soweit, daß ich in diesem Umfeld auch Englisch mit den Jungs spreche beim Abholen, einfach weil sie noch völlig in der Englisch sprechenden Welt eingetaucht sind und mir die Erzieherin häufig einen Schwank aus Levins Tag erzählt, den Levin evtl. kommentieren will etc. Beim Hinbringen morgens ist das anders, da spreche ich (meist) Deutsch mit Levin. Manchmal erwische ich mich sogar, wenn wir privat unterwegs sind - ohne andere Menschen dabei - Englisch zu sprechen. Das versuche ich aber zu unterlassen. Ich bin noch uneins mit mir, wie ich es in der großen Gruppe empfinde, also zB bei unseren Nachbarn zu Besuch. Der Nachbar spricht immer und konsequent Spanisch mit seinem Sohn, wir hingegen sprechen unsere Kinder in dem Umfeld eher auf Englisch an, damit eben keine "Ausgrenzung" stattfindet.

Meine Kinder sprechen bestimmt nicht perfekt Deutsch, aber sind doch eindeutige Muttersprachler. Ihr Wortschatz, die Aussprache und ihre Intuition gehen weit über als Fremdsprache erlerntes hinaus. Wir haben auch kein German TV und auch keine deutschsprachigen Freunde als Spielpartner. Der Mann meiner einen Freundin ist zwar Deutscher, aber die Kinder sprechen kaum Deutsch, weil die Kindererziehung einfach zu 98% ihr Revier ist und er sehr viel arbeitet. Was wir ganz regelmässig mit Klaas begonnen haben und auch bei Levin bald konsequenter handhaben müssen, ist die Gute-Nacht-Geschichte auf deutsch. Das beschliesst den Tag noch einmal konsequent in der Familiensprache, und Klaas will (und darf) dann auch häufig noch weiter lesen und kann echt gut deutsch lesen! Das ist super!

Ihr habt ja doch durch die relative kurze Distanz noch ganz guten Kontakt zu Deutschland. Ich würde darauf setzen, daß dieser Kontakt, die Familiensprache und diverse Medien ausreichen Fridolins deutsche Sprache wachsen zu lassen. V.a. würde ich ihn, wenn er älter in den Ferien zu Grosseltern oder Tanten/Onkels mit Kids in Urlaub schicken. Das mit der Heimlichkeit finde ich total suess. Und das ist dann halt auch das besondere Merkmal der zweisprachigen Kinder. Klaas benutzt zB immer cellar (was hier kein Mensch sagt) anstatt basement, einfach weil es dem deutschen Keller so ähnlich ist.

Lulu
 

sandra1602

Dauerschnullerer
AW: @2-sprachig Erziehende

FridoMama hat gesagt.:
@Sandra:
Wie lange wir hier bleiben (können) ist offen. Fehlerfrei spreche ich natürlich auch nicht. Nur zu Hause deutsch zu sprechen erscheint mir zu wenig, um die Sprache zu erhalten, zumal wir kein deutsches TV haben. Ich befürchte da schon so was, wie Isabelle beschreibt. Fridolin sagt jetzt schon "Das ist eine Heimlichkeit" (hemlighet) statt "Geheimnis" und soclhe Sachen. Interferenzen zwischen deutsch und schwedisch schleichen sich sehr leicht ein und sind schwer rauszukriegen, wenn man nciht wirklich viel spricht.

Tja wenn ihr nicht für immer bleibt bzw. nicht einmal wisst ob ihr in 2 Jahren noch dort seid würde ich auch vermehrt deutsch mit den Kindern sprechen. Wenn ihr wenigstens noch in einem englisch sprachigen Land leben würdet ginge es ja englisch kann man immer brauchen. Aber schwedisch wohl eher nicht.
 

Vanessa

Gehört zum Inventar
AW: @2-sprachig Erziehende

Ich spreche mit Bouba grundsaetzlich deutsch und das hat bei uns auch noch nie jemand der Aussenstehenden aus unhoeflich empfunden. In unserer community ist das sozusagen normal. Wenn ich beispielsweise bei einer brasilianischen Kollegin zu Besuch bin, spreche ich mit ihr englisch und ich mit Bouba deutsch und sie mit ihrem Sohn portugiesisch, die Kinder untereinander wieder englisch. Sie versteht auch deutsch, ich aber kein portugiesisch aber ich wuerde mich da nie ausgeschlossen fuehlen - das gehoert in einer multikulturellen Umgebung einfach dazu, dass man auch nicht alles verstehen kann.

In so Situationen wie mit der Erzieherin oder wenn noch eine Person dabei ist, die einbezogen werden soll, sage ich manchmal auch alles doppelt, also deutsch und englisch und Bouba macht das manchmal auch so. Also er erzaehlt es zuerst mir in deutsch, dann der Erzieherin in englisch.

Bouba findet es auch komisch, mit jemandem englisch zu reden, wenn diejenigen deutsch koennen. Kuerzlich waren wir bei anderen Deutschen zu Besuch, die ein Maedchen im gleichen Alter wie Bouba haben. Die Zwei verstehen sich sehr gut. Aber irgendwann wollte Pauline ihren besten Freund Robleh, ein Aethiopier noch dazuholen. Nun ist es so, dass Robleh auch wenig englisch spricht, aber halt noch mehr englisch als deutsch. Bouba hat sich strikt geweigert, englisch zu sprechen und sprach nur deutsch mit Pauline. Als ich Bouba aufforderte, doch englisch zu sprechen meinte er: "Der kann auch kein englisch und ich spreche nur englisch mit wem, der es kann" :umfall:
 

Lilienfrau

Moderatorin
Moderatorin
AW: @2-sprachig Erziehende

Huhu,

ich sag mal was als "Außenstehende" dazu ;) ich finde es immer noch komisch und befremdlich, wenn zB türkische oder russische Eltern mit ihren Kindern in der Öffentlichkeit türkisch oder russisch sprechen... frag mich nicht warum, wahrscheinlich weil ich nicht verstehe, was sie sagen :-D

Ich würde auch in Beisein von Erwachsenen, die die andere Sprache nicht beherrschen, die gemeinsame Sprache wählen, also zB im Kindergarten halt schwedisch. Wobei ja jetzt schwedisch und deutsch auch gar nicht sooo weit auseinander sind (die hemlighet find ich aber total süß :herz: ), zumindest was so Satzbau und Grammatik angeht.

Wenn Ihr nicht vorhabt, für immer in Schweden zu bleiben, würd ich aber zuhause schon deutsch mit ihm sprechen. Wenn Ihr kein deutsches TV habt, wie wär's denn mit deutschen Hörspielen für zuhause? (CDs oder so) Und deutsche Bilderbücher natürlich ;)

Liebe Grüße

Alex
 

Sabrina

Dauerschnullerer
AW: @2-sprachig Erziehende

FridoMama hat gesagt.:
Wie meinst Du denn das?

Naja, ein Beispiel. Meine Tochter "beichtet" mir im Bus, dass sie ein bisschen eingepullert hat. Auf arabisch. Dann tröste ich sie in dem Moment auch so,weil es ihr ja peinlich genug ist,und es ja nicht noch die Leute aussenrum verstehen müssen.

LG UmmAmina
 

Bienski

die Tante aus dem Busch
AW: @2-sprachig Erziehende

@Alex

Ich verstehe Dich gut, aber weisst Du, ich rede mit Tobi lieber in meiner Muttersprache. Die geht mir bei ihm (und ueberhaupt) viel leichter ueber die Lippen und wenn ich mit ihm oder mit Joerg Englisch rede, hoert sich das immer 'komisch' an. Darum beschraenke ich das auch "nur" auf Unterhaltungen mit englischsprachigen. :jaja:
Ich verstehe Leute auch irgendwie nicht, die nicht in ihrere Muttersprache mit ihren Kindern reden. Da bin ich vielleicht etwas komisch - oder auch nicht?!? :cool:

:winke:
Sabine
:tippen:
 
Oben