ganz kurze Englisch-Übersetzung

Tulpinchen

goes Hollywood
"Frohes Schaffen!" - was heißt das auf Englisch? Kann ruhig ein bißchen flott klingen, sollte aber dennoch businessmäßig anwendbar sein. Gibt's da was? Wenn ich in den Übersetzungsseiten im Internet gucke, spucken die immer nur "Frohe Weihnachten" und so einen Quatsch aus! :umfall:

Danke!
:winke:
 
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

good work

I wish you good work.

Hätte ich wohl geschrieben ob es ganz korrekt ist?!
 
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

Frohes Schaffen kennen wir hier auch nicht und ich denke im englischen gibt es das wörtlich auch nicht!

Also dan wäre es mehr gutes gelingen sowas...
 
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

"Good work" liest sich toll an, gibt's aber nicht. :-?

"Gutes Gelingen" drückt irgendwie nicht so den Schmiss aus, den ich mit "Frohes Schaffen" meinte....

"Happy working" ist ganz großes Tennis! :bravo: :hahaha:

:winke:
 
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

Gib mal einen Satz in dem du dies verbinden wolltest?!

Oder solte das bloss am Schluss so stehen?

Ach, yuppi ist gerade hier *grins* die wird dir bestimmt weiterhelfen.
 
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

Ehmm, good work gibt es schon, bedeutet halt einfach gute arbeit.
Ist wohl nicht das was du suchst.
 
Zurück
Oben