brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

lulu

Königin der Nacht
AW: brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

Hier meine Version, Dagmar:

Laura reitet schon seit Jahren im Reitverein. Sie kann sehr gut reiten und wäre froh, wenn sie auch im Camp frei reiten darf.
Laura has been horseback riding in a club for some years. She rides very well and would be thrilled if she were allowed to ride on her own in the camp.

Isabell voltigiert seit 2 Jahren im Reitverein, was ihr sehr viel Freude bereitet.
Isabell started vaulting two years ago and enjoys it very much.

Voltigieren
to vault

Laura ist sehr verschlossen und redet sehr ungern über die Erkrankung von Paula.
Laura is shy and quiet. She does not like to talk about Paula's cancer.

Viel Spass Deinen Maedels!

Lulu :winke:
 

Evelyn

Bibi Blocksberg
AW: brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

Entschuldigt, sooo viele Versionen im Englischen - sind die alle richtig?
Wieder was gelernt.

Ich denke bei dir, lulu, merkt man das american English - oder :) ? - Klingt alles so weich und uncomplicated :) .


Viel Spaß deinen Mädels, Dagmar!
 

lulu

Königin der Nacht
AW: brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

Easy, easy... :)

Ich finde es nicht schoen, ein junges huebsches Maedchen als "withdrawn" zu bezeichnen.

Lulu
 

Jona

mit Schild
AW: brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

Ich auch nicht, aber ich dachte, es solle wörtlich- daher auch kein "cancer" bei mir :jaja:

Ich denke, es ist Geschmackssache. Ich hab auch zwischen "enjoy" und "pleasure" hin- und herüberlegt.
 

Nirina

Für immer in unseren Herzen 2015†
AW: brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

Soll ich jetzt noch eine australische Uebersetzung schreiben? :)

Irgendwie ist ja alles richtig, ich haette wahrscheinlich verschlossen mit "introverted" uebersetzt, aber shy and quiet hoert sich schoener an.

Ich wuensch deinen Maedels viel Spass!
 

lulu

Königin der Nacht
AW: brauche bitte nochmals Übersetzungshilfe

Abgekapselt, nicht teilnehmend. Fuer mich zumindest.

Lulu
 
Oben