Englisch Übersetzung

Océanne

Gehört zum Inventar
Ich bin wohl zu blöd und bevor ich noch länger erfolglos an dem Satz herumbastle....
kann mir vielleicht jemand helfen??

"Ich wurde erst wütend, als ich erfuhr, dass ich ein xy bin und dass dies wahrscheinlich die Ursache für mein Problem ist, das ich schon so lange versucht habe, zu lösen."

und, wie drückt man aus, wenn man sagen will, dass man zwischen zwei Dingen/Personen keinen Zusammenhang herstellen kann (im übertragenen Sinne)?

Danke für die Hilfe

Oh man, mein Englisch ist so schlecht... :( *heul*

LG
 

Schwarze Katze

Fusselkatz
AW: Englisch Übersetzung

I didn't get angry until I found out I'm a xy. That probably being the cause for a problem I've been trying to solve for a long time.

Schuss ins müde Blaue. Grammatikfehler gibt's heut gratis. ;)

Deine zweite Frage verstehe ich irgendwie nicht. Gib mal ein Beispiel.
 

Sunny150905

Familienmitglied
AW: Englisch Übersetzung

Öhm...wahrscheinlich ist es die Uhrzeit, aber ich kann damit nix anfangen (versteh nur Bahnhof).
Also für deinen Satz hat ein Übersetzungsprogramm das ausgespuckt:
I became only furious, when I experienced that I am an XY and that this is probably the cause for my problem, which I tried already so long to solve.

Aber ob das grammatikalisch richtig weiss ich leider auch nicht. Englischunterricht ist schon soooo lange her.

LG Jenny
 

nici

keiner Titel
AW: Englisch Übersetzung

Leute hörts mir auf mit Übersetzungsprogrammen, sorry. :wink:


I only got angry when I noticed that I am a xy and that this is probably the reason for my problem, which I tried to solve for a long time now.

"Ich wurde erst wütend, als ich erfuhr, dass ich ein xy bin und dass dies wahrscheinlich die Ursache für mein Problem ist, das ich schon so lange versucht habe, zu lösen."

I can't see a correlation between .... and ...

und, wie drückt man aus, wenn man sagen will, dass man zwischen zwei Dingen/Personen keinen Zusammenhang herstellen kann (im übertragenen Sinne)
 
Zuletzt bearbeitet:

Connie

Mary Poppins
AW: Englisch Übersetzung

Ich bin wohl zu blöd und bevor ich noch länger erfolglos an dem Satz herumbastle....
kann mir vielleicht jemand helfen??

"Ich wurde erst wütend, als ich erfuhr, dass ich ein xy bin und dass dies wahrscheinlich die Ursache für mein Problem ist, das ich schon so lange versucht habe, zu lösen."

und, wie drückt man aus, wenn man sagen will, dass man zwischen zwei Dingen/Personen keinen Zusammenhang herstellen kann (im übertragenen Sinne)?

Danke für die Hilfe

Oh man, mein Englisch ist so schlecht... :( *heul*

LG


I only (?) got upset when I found out that I am xy what is probably the reason for my problem which I was trying to solve for so long.

Statt found out geht auch learned oder figured out, wobei das eher "herausfinden" heißt.

wegen Zusammenhang schau mal auf dict.leo.org nach, da gibts viele Möglichkeiten...

Ohne Anspruch auf höchste Korrektheit, aber vielleicht hilft´s doch :winke:
 

Océanne

Gehört zum Inventar
AW: Englisch Übersetzung

Danke Nici!! Wenn ich das so lese, sieht es wieder so einfach aus und frag wieso ich darauf nicht selbst komme. :heul: Danke nochmal!!! :)

Jenny, ich weiß, der Satz sieht so ganze ohne inhaltlichem Hintergrund etwas komisch aus. :heilisch: Sorry.

Kätzchen, ich meine z.B.

Ich sehe keinen Zusammenhang zwischen Karl-Otto und meinem Problem.

:winke:
 

Océanne

Gehört zum Inventar
AW: Englisch Übersetzung

Connie, ich surf schon seit ner Stunde auf Leo rum (hab in der Zwischenzeit aber tatsächlich den ein oder anderen Satz hingekriegt :bravo::zeitung: ) und genau dieses Zusammenhangdingens konnte ich da nicht finden.

Ohne Anspruch auf höchste Korrektheit, aber vielleicht hilft´s doch :winke:
Ja :) Danke.

Ihr seid echt fix. :prima: :bussi:

:winke:
 
Zuletzt bearbeitet:
Oben