Eine Frage an die französisch-Sprechenden

Daggi

Columbinchen
Ich gehöre ja leider nicht dazu.

Mir geht au irgendeinem Grund den ganzen Tag das Lied "Wir kamen eins aus Piemont" durch den Kopf.

Kann mir jemand die Zeile "Sans dessus dessous et sans devant derrière" übersetzen :bitte:

Wir haben es in der Schule immer gesungen, aber nie hat uns jemand gesagt, was das heißt.

:danke:
alouetta
 

yuppi

Gehört zum Inventar
AW: Eine Frage an die französisch-Sprechenden

da bin ich mal gespannt... ich kann ja auch kein französisch und babelfisch auf www.altavista.de spuckt folgendes aus

Ohne Oberfläche unter und ohne Vorderseite hinter


macht net wirklich sinn :nix:
 

Daggi

Columbinchen
AW: Eine Frage an die französisch-Sprechenden

Ich habs auch schon mit wörterbüchern versucht, aber die Worte haben alle mehrere Bedeutungen.
Ich vermute ja, es hat was mit Wäsche zu tun, bin mir aber nicht sicher.
 
5

5MädelHaus

AW: Eine Frage an die französisch-Sprechenden

Alouetta, hättest Du etwa den Satz davor und danach noch ? mit dem Zusammenhang wärs einfacher zu Übersetzen.

Und heists "sans dessus" oder eher "sens dessus" ?

Liebe Grüsse

Rachel
 

Daggi

Columbinchen
AW: Eine Frage an die französisch-Sprechenden

Der Rest des liedes ist deutsch, Rachel

Wir kamen einst aus Piemont und wollten weiter nach Lyon.
Ach, im Beutel, da herrschte Leere
Sans dessus dessous et sans devant derrière...

usw.

Es heißt sans, zumindest nach der Seite, wo ich nachgeschaut hab, wie das geschrieben wird.

LG
alouetta
 

Sabine

Gehört zum Inventar
AW: Eine Frage an die französisch-Sprechenden

Ich denke das kann man gar nicht wirklich übersetzen. ich wohne in Frankreich und es gibt immer wieder solche Sätze mit Bedeutung aber ohne Übersetzung. Könnte sein, da die Zeile davor heißt: "Ach, im Beutel, da herrschte Leere", das es auch so eine Redensart der Franzosen ist, wenn kein "Geld" oder was auch immer mehr da ist.
 
5

5MädelHaus

AW: Eine Frage an die französisch-Sprechenden

Also "sens dessus-dessous" heisst sowas wie alles drunter und drüber. Passt aber nicht so in den Kontext, hmm

Liebe Grüsse

Rachel
 
Oben