Gedichte & Gedanken Probleme mit Urheberrecht auch bei eigenen Übersetzungen?

La Bimme

Leseratte
Moderatorin
Manchmal juckt es mir ja in den Fingern, Euch kleine Essays von einem schwedischen Autor zu übersetzen, die ich einfach nur göttlich finde. Die geniale Verbindung von Witz und Tiefsinn! Vor mir hat offensichtlich noch niemand diese Idee gehabt.

Aber dürfte ich das hier eigentlich? :???:
 

Röschen

Gehört zum Inventar
AW: Probleme mit Urheberrecht auch bei eigenen Übersetzungen?

HM, schließ dich dochmal mit dem Autor kurz, ob es Möglichkeiten gäbe, das ein oder andere übersetzt einzusetzen und so evtl. auch einen deutschen Verleger zu finden?!

Einen Versuch wäre es auf alle Fälle mal wert.


:winke:


Rosi
 

Volleybap

Herzkönig
AW: Probleme mit Urheberrecht auch bei eigenen Übersetzungen?

Rechtlich nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Rechteinhabers.
 

Hedwig

Sternenfee
AW: Probleme mit Urheberrecht auch bei eigenen Übersetzungen?

Rechtlich nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Rechteinhabers.
...wobei es dann wahrscheinlich auch noch einen unterschied macht, ob die übersetzung kostenlos einer breiten masse zur verfügung gestellt oder in buchform kostenpflichtig abgegen wird, oder?
 

jackie

buchstabenwirbelwind
Moderatorin
AW: Probleme mit Urheberrecht auch bei eigenen Übersetzungen?

liebe katja,

ich weiß noch aus meiner theaterzeit, dass eigene (also von uns erstellte) übersetzungen zb nicht tantiemenpflichtig waren. es ist also möglich, dass die übersetzung als eigenes werk gesehen wird, mit einem eigenen copyright.

ich würde mich mal konkret bei einem/r rechtsexpertIn erkundigen. und eventuell beim autor anfragen? :wink: vielleicht ist ihm das ja sogar recht, weil er dadurch hierzulande bekannter würde und der verlag dann überhaupt erst übersetzungen andenkt ...

liebe grüße
jackie
 
Oben