ganz kurze Englisch-Übersetzung

Vanessa

Gehört zum Inventar
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

Fein, Lulu...das merk ich mir auch noch! :bravo: Danke! :bussi:

In die USA schreib ich nicht. Mehr nach Pakistan, China, Bangladesh etc. - also alles Länder, wo zum Teil noch lustigeres Englisch geschrieben wird, als ich es benutze. :cool: :zahn:

:winke:

Dann wuerde ich nichts flapsiges wie "keep plowing" schreiben. Eher etwas ganz formelles wie "sorry for the inconvenience" und "thank you for your patience", "thank you for your excellent cooperation" etc. schreiben. Das hat zwar nichts mehr mit deiner Ausgangsfrage zu tun, aber das sind uebliche Formeln fuer den von dir beschriebenen Kontext. :)
 

Volleybap

Herzkönig
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

Öhm, ja - wenn es nach China, Pakistan, Indien usw. geht, musst Du auch die doch völlig andere Kultur berücksichtigen. Da würde ich prinzipiell nur in den Standardformulierungen arbeiten, sonst wird es ganz schwierig. In der EU und in die USA, nach Australien - alles kein Problem. Aber in die genannten Länder - da könntest Du das Gegenteil von dem auslösen, was Du eigentlich willst... ein besseres Arbeitsklima aufbauen...
 

Tulpinchen

goes Hollywood
AW: ganz kurze Englisch-Übersetzung

Gestern hab ich an die Produktion "Keep up the good work" geschrieben. Sie haben sich wohl arg darüber gefreut und sich heute per Mail very much bei mir dafür bedankt. :jaja:
Schön, jetzt wissen die trotz meiner nüchternen Mails, daß ich echt ne Nette bin! :bravo:

:winke:
 
Oben