Die lustigsten Englischübersetzungen

Sonja

Integrationsbeauftragte
:winke:

Ich muss zugeben, ich fände es noch einen Tick lustiger, wenn folgende Übersetzungen nicht von meinem Kind stammen würden :umfall:


workout = arbeite draussen


... und der Hammer ...



disappear












na - wer weiß es? :???:


disappear übersetzt mein Sohn mit: "Das ist eine Birne."

Und nein, ich spreche nicht von Tim :)



I break together :weglach:
 

Corinna

Forenomi
AW: Die lustigsten Englischübersetzungen

Lach nich!!!

Die Iren z.B. sprechen gar kein "th" aus, sondern statt dessen immer "t" oder "d"...

Zu "drei" (three) sagen sie auch "tree", was unser einer dann als "Baum" verstehen würde!

disappear (dis is a pear) könnte also rein theoretisch eine "richtige" Übersetzung sein!!! :jaja: :bravo:

:hahaha: Und wenn du ganz genau hinschaust, liegt er mit "work out" doch auch nicht soooo verkehrt, wenn man von der Kleinigkeit absieht, daß das eine auseinander und das andere zusammen geschrieben wird... :) :weghier:


:hahaha:
 

Anouschka

Lexikon der 1000 Vornamen
AW: Die lustigsten Englischübersetzungen

:umfall:

Ich freu mich schon auf solche tollen Übersetzungen!

zumindest ist er wirklich kreativ dein Jung!

:hahaha:
 

sonnenkind

Familienmitglied
AW: Die lustigsten Englischübersetzungen

:winke: Ich habe jetzt erst einen Moment überlegt, ob ich diese Peinlichkeit wirklich veröffentlichen möchte :mrgreen: Aber ich war ja noch jung...

Bei meiner Abi-Prüfung habe ich einen ganzen Text lang headmaster mit Hausmeister übersetzt und mich gewundert, dass die story so überhaupt keinen Sinn ergibt :hahaha:

Und dennoch habe ich später einen Studiengang mit Schwerpunkt Sprachen gemeistert ;) Also Sonja, keine Panik - auch ein Lothar Matthäus hat Geld verdient :hahaha:

Liebe Grüße
 

Rebecca

Pfiffikus
AW: Die lustigsten Englischübersetzungen

I break together (O-Ton meine damalige Deutschlehrerin) :weglach:

Und mein Musiklehrer sagte immer "That goes not", wenn er mal lustig sein wollte :) Er war wirklich ein harter strenger alter Knochen, bei dem es sonst nichts zu lachen gab. Aber bei ihm habe ich Noten lesen gelernt.

Völlig OT :)
 
B

balu

AW: Die lustigsten Englischübersetzungen

Hi, da hab ich auch einen:
Mein Mann in Cuba zu einem einheimischen mit dem wir uns verabredeten:
" See you später on the stränd"

Jetzt, nach 6 Jahren could i beömmel me!!!
 
Oben