An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

La Bimme

Leseratte
Moderatorin
Angeregt durch den Länder-Rumfrag-Thread wollte ich mal ein bisschen Sprachkompetenz bei Euch sammeln. Wobei ich mit "im Ausland Lebende" auch die meine, die als Nicht-Deutsche in D leben.

Welche Lehnworte aus dem Deutschen begegnen Euch in anderen Sprachen? (Oder Lehnworte aus Euren Sprachen in D, außer Cool-Sein-Englisch, bitte ;-) )

Nachdem ich in der schwedischen Sprache schon den besserwisser entdeckt hab, erheitert mich jetzt die schwedische Verballhornung "begeistrad" - begeistert.



Und noch eine Frage hinterher:
Gab es Worte, von denen Euch auffiel, dass Ihr sie erst sehr spät im Sprachgebrauch kennengelernt habt?
Als ich z.B. neulich mal die schwedische Übersetzung von Fowles "Magus" angefangen hab, fiel mir auf, dass ich noch nie das schwedische Wort für "Vorwurf" gebraucht habe oder ihm sonstwie begegnet bin (nach 4,5 Jahren - in Frankreich kannte ich das nach ein paar Monaten). Fand ich bemerkenswert.


Noch mehr Erfahrungen?

:winke:
 

Kathi

Dino
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Katja :winke: ,

darf ich auch? ;-)

Ich kann zum Thema nämlich zwei wirklich tolle Bücher empfehlen (leider nicht so ganz preiswert):

[ISBN]3191078916[/ISBN]

[ISBN]319207891X[/ISBN]

:winke:
 

La Bimme

Leseratte
Moderatorin
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Ach Kathi! :bussi:

Da weiß ich ja, was ich mir zu Weihnachten wünsche!
 

La Bimme

Leseratte
Moderatorin
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Ist ja der Brüller! :hahaha:

Wem aber, um nur einige wenige Beispiele herauszugreifen, dass man sich in englischsprachigen Ländern gerne zum "kaffeeklatsching" trifft, in Finnland eine "Kaffepaussi" einlegt, in Japan seine "noirooze" pflegt, in Polen in den "szlafrock" schlüpft oder in Amerika keine Lust hat, "to shlep" schwere Koffer?
 

Kathi

Dino
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Mein Favorit ist ja der Libesbrif :herz: (= tchechisch für ??? ;-))
 

Jona

mit Schild
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Die englischen Studienveröffentlicher sagen zum mathematischen "Eigenwert" "Eigenvalue"- find ich immer extremst lustig beim Lesen
:winke:

Wiki sagt :) :
At the start of the 20th century, Hilbert studied the eigenvalues of integral operators by viewing the operators as infinite matrices.[7] He was the first to use the German word eigen to denote eigenvalues and eigenvectors in 1904, though he may have been following a related usage by Helmholtz. "Eigen" can be translated as "own", "peculiar to", "characteristic", or "individual" — emphasizing how important eigenvalues are to defining the unique nature of a specific transformation. For some time, the standard term in English was "proper value", but the more distinctive term "eigenvalue" is standard today.[8]
 

lulu

Königin der Nacht
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Hier gibt's viele. Man kann quasi deutsch sprechen :zahn:.
Zeitgeist
Autobahn
Oktoberfest
to shlep - aus dem Jiddischen vermute ich
Vollkornbrot (wolllgornbrout) gibt es bei zwei Baeckern
gemuetlich
Spiel - aber eher benutzt als Nummer, abspulen von etwas
Kindergarten - als Vorschule benutzt
Bratwurst (bradwuerst)
Rucksack - auch fuer backpack benutzt

Meine juedische Kollegin wuesste bestimmt noch viel mehr Woerter, die im Jiddischen ihren Ursprung haben, im Deutschen aber genauso benutzt werden.

Lulu :winke:
 

Six-Pack

Dauerschnullerer
AW: An die Sprachkundigen/im Ausland Lebenden

Im Dänischen sagt man "habengut", wenn man das deutsche "mit Hab und Gut meint.

Im Chinesischen heißt der Gullydeckel auch Gully.

Und Tee im Deutschen kommt vom chinesischen "te", was Kraut heißt.

Im Persischen sagt man umgangssprachlich "merci" für Danke, also aus dem Französischen.

Gruß,
Berrit
 
Oben