An die, die des Englischen mächtig sind

Daggi

Columbinchen
AW: An die, die des Englischen mächtig sind

Green heißt auch unerfahren.
Der Begriff purple prose wird für anzügliche Liebestexte genutzt.
Zu brown fällt mir nur brown-nosing ein, jedmandem in den A.... kriechen.

Andere Farbassoziationen habe ich da jetzt nicht.

Für mich klingt das eher nach nicht sonderlich intelligentem Songtext,

Lulu

Aber als ich frueher meinen Mann gefragt habe (als mein Englisch noch nicht so toll war), was denn, grad bei Liedern, das oder das bedeutet, hat er oft gesagt, dass manche Lieder einfach keinen Sinn ergeben :umfall: und es oft nur so oder so heisst, weil es sich dann reimt oder es einfach zur Musik so passt.

Hey, Hits sind schließlich auch nur Schlager :hahaha:

Aber ich danke euch schon mal. Könntet ihr mir denn bei dem 2. Lied mal die ersten beiden Abschnitte übersetzen?

Bzw. "I´m a little used", "I get some kind lazy day", "I´ll be stooped tomorrow if I don´t leave as them both the same"
 

Heikee

Familienmitglied
AW: An die, die des Englischen mächtig sind

Aaaalso, bzgl. "Grace Kelly" erinnere ich mich, irgendwann einmal gelesen zu haben, dass Mika den Song geschrieben hat, als er noch nicht erfolgreich war und er wieder einmal (?) von einem Produzenten abgewiesen wurde. Das Lied soll bedeuten, dass er aendern koenne was er wolle (sich, seine Stuecke, wie "Grace Kelly", "ein bisschen wie Freddy" (Mercury)) - irgendwas wuerde immer kritisiert, er wuerde ja doch wieder abgelehnt. Die Farben stehen m.E. einfach nur fuer moegliche Anpassungen/Veraenderungen.

Liebe Gruesse
Heike
 
Oben